How do people from different part of the world bind themselves? Just search the Internet using the word “self-bondage” in another language.
In many languages people simply transliterate the English “self-bondage”. For example, in Japanese it will be “Serufu-bonteji”.
Language | Translation | Meaning, Comments |
English | self-bondage | |
Dutch | zelfbondage | self-bondage |
German | Selbstfesselung | self-fettering |
Russian | селфбондаж самосвязывание |
transliteration of self-bondage self-binding |
Japanese | 自縛 セルフボンデージ |
self-lashing (borrowed from Chinese) transliteration of self-bondage |
Chinese | 自縛 | self-lashing |
Czech | samosvazováni | self-binding |
Bulgarian | самообездвижване | self-restriction |
France | l’auto-bondage | self- or auto-bondage |
Italian | self bondage | |
Swedish | självbondage | self–bondage |
Let’s help each other with the proper translation! Please comment on this thread!
Actually, the Japanese are using the Chinese characters, not the other way around.
That’s interesting, because various automatic translators (e.g. Google) think otherwise.
Could you please also have a look at this page:
/blog/wp/archives/59
Thanks!
In german, it is ‘Selbstfesselung’
Ooops… of course… Mistyped… Thanks!
And the more appropiate translation of the German term would be “self-tying”.
Oh, and don’t trust automatic translators.
What do you think about “fettering”? In my opinion, “to bind” and “to tie” are very close synonyms, while “fettering” stands apart and matches “Fesselung” much closer. Opinions?
Automatic translators are good for the very first iteration if no dictionaries are available. For this particular table I checked corresponding self-bondage forums 😉
Please correct the German word:
Selbfesselung –> Selbstfesselung
Thanx
Oh, thanks Lux! Corrected! Copy&Paste did not work as expected 😉